Können KI-automatisch übersetzte Storys globaler Projekte bearbeitet werden?

Alle Elemente, die im Maker Studio KI-Übersetzungsergebnisse anzeigen, können zusätzlich bearbeitet und gespeichert werden.

Sie können Sätze an das Markenimage oder die Produkteigenschaften anpassen oder Ausdrücke natürlicher gestalten.

 

  • Gesamte Story
     
    • Projekttitel
    • Hauptbild
    • Vorstellungsfoto
    • Projektzusammenfassung
    • Projekt Story
    • 오픈예정 Story

  • Gesamte 리워드 Karte
     
    • 리워드명 
    • 리워드 Beschreibung
    • 구성명
    • 옵션명
    • 메이커명

 

✅Hinweise

  • Zusätzliche Änderungen und Speicherungen sind nicht möglich, wenn die KI-automatischen Übersetzungsergebnisse wie 리워드-Informationen, Rückerstattungsrichtlinien, 새소식 usw. nicht im Maker Studio angezeigt werden und nur auf der Detailseite überprüft werden können. 

  • Da die geänderten Übersetzungssätze ebenfalls in die Story-Prüfstandards von Wadiz einbezogen werden, müssen Sie unbedingt darauf achten, dass keine übertriebenen Ausdrücke oder Richtlinienverstöße enthalten sind.

  • Da die Übersetzungsgenauigkeit in direktem Zusammenhang mit dem Projektverständnis steht, empfehlen wir, die Bedeutung sorgfältig zu prüfen und zu korrigieren, anstatt die KI-Übersetzung unverändert zu verwenden.

 

 

War dieser Beitrag hilfreich?

Haben Sie Fragen? Anfrage einreichen