グローバルプロジェクトの英文ストーリーはメイカーが直接制作しますか?

グローバルプロジェクトの英文ストーリーは、メイカーが直接作成した韓国語のストーリーを基に、Wadiz AI自動翻訳機能を通じて英語に変換され、露出されます。

自動翻訳された文言はメイカーが直接修正でき、最終的に修正された内容がサポーターに表示されます。

ただし、修正時に審査基準に違反する表現が含まれないように、格別の注意が必要です。

 

 

✅ AI自動翻訳機能で英文ストーリーが自動生成されます。 

  • プロジェクトのストーリーを韓国語で作成すると、自動翻訳機能を通じて英文ストーリーが自動生成されます。

  • 翻訳は基本的にプロジェクト詳細ページのリワード、日程、主要な案内テキスト全般に適用されます。

  • 翻訳された内容はメイカーが直接修正でき、必要に応じて一部の文章を手動で置き換えることも可能です。

 

 

✅ 翻訳文言を修正する際は、審査基準を必ず遵守してください。 

  • メイカーは自動翻訳された英文文言を検討し、自由に修正できます。

  • ただし、下記のような審査違反表現は絶対に含まれてはなりません。
     
    • 虚偽・誇張された性能および効能表現

    • 認証・保証に対する誤解を誘発する可能性のある文言

    • 審査基準上、不許可となる医療的/機能性/事実誤認表現など

 

 

✅ GIFや動く画像が翻訳エラーを引き起こす可能性があります。

  • ストーリー内に含まれる画像(GIF)はテキストとして認識されないため、翻訳が抜け落ちたり、エラーが発生する可能性があります。

  • GIFを含むストーリーの場合、AI翻訳の結果が歪められる可能性が高いため、専門家の助けを借りて、安定的かつ説得力のある英文ストーリーで構成することをお勧めします。 

 

専門翻訳が必要な場合は、Wadizパートナーサービスを積極的に推奨します!

  • AI自動翻訳の結果が満足できない場合、 

  • ストーリー構造上、翻訳品質が非常に重要な場合、

  • 海外サポーターをターゲットに、最初から英文ストーリーを作成したい場合、 

Wadizのパートナーサービスを通じて、専門家と共に戦略的かつ説得力のあるストーリーを制作できます。

パートナーサービスは無料相談の申し込みが可能で、相談後、プロジェクトの特性と方向性に合わせ、翻訳品質、表現方式、安定性などを改善したストーリー構成が可能です。(※ 利用費用は別途協議により決定されます。)

 

👉 パートナーサービスの無料相談を申し込む

 

この記事は役に立ちましたか?

他にご質問がございましたら、リクエストを送信してください